Bienvenue sur Judéopédia.org le projet de Bibliothèque Hébraïque Numérique libre et gratuite.

Chargement en cours, veuillez patienter...

Aujourd'hui
Jeudi 8 Iyar 5784 - 16 mai 2024
Shabbat Emor (18 mai): 21h13 - 22h30 (Paris)

Derniers articles

Dernières annonces
Calendrier hébraïque
22/05/2024Pessah Sheni
26/05/2024Lag Baomer
07/06/2024Rosh Hodesh Sivan
11/06/2024Veille de Chavouot
12/06/2024Chavouot (1er jour)
13/06/2024Chavouot (2ème jour)
06/07/2024Rosh Hodesh Tammouz
07/07/2024Rosh Hodesh Tammouz
23/07/2024Jeûne du 17 Tammouz
05/08/2024Rosh Hodesh Av
13/08/2024Tisha beAv, jeûne du 9 Av

Contenu de la Judéothèque
39 livres, 5 langues (soit 400 versions différentes)
931 chapitres et 24359 versets

  

Qui sommes nous ?

Judéopédia est une association de loi 1901 à but non lucratif qui a pour objet de mettre à la disposition du public francophone, par la création d'un site Internet nommé Judeopedia.org, les versions hébraïques originales et la traduction en français, des textes fondateurs de la tradition juive (Bible, Talmud, Midrash...).

L'association a commencé, d'une part, à constituer la Bibliothèque Hébraique Numérique, dénommée Judéothèque, et d'autre part, à faire développer un logiciel Web innovant, dénommé WebCodex, qui permettra d'exploiter cette Judéothèque.

Vous pouvez déjà consulter en ligne sur notre site tous livres de la Bible (disponibles en hébreu, en français dans trois traductions différentes, en anglais, latin et grec, ainsi qu'une version hébreue de la Torah avec les Taamim pour ceux qui préparent leur Bar-Mitzva).

Pour atteindre son objectif Judéopédia ne pourra se passer de l'aide et l'implication de la communauté francophone. Il importe que chacun participe et transmette ainsi aux générations futures la Bibliothèque Hébraïque Numérique.

Vous pouvez aider notre action par des dons déductibles du revenu imposable, par du temps consacré à la traduction ou à la relecture des textes mis en ligne et par la publicité que vous pourrez faire au projet Judéopédia.

Les membres fondateurs

Président - Jean-Claude Lévy

Jean-Claude Lévy est auteur de logiciels.

Ancien consultant de Microsoft France, il a créé le logiciel d'étude biblique Codex qui est au cœur du cédérom " La Bible de Jérusalem v3.0".

N'ayant jamais abandonné l'idée de transposer Codex pour le web et de créer une judeothèque accessible sur internet, il est à l'initiative du projet Judéopédia.

Vice-Président - Maurice Mergui

Maurice Mergui a dirigé plusieurs entreprises dont  "Les Temps qui Courent" et publie en 1997 le célèbre cédérom "La Bible de Jérusalem (BJ3).

Economiste de formation et ayant fait une carrière dans l’enseignement, c'est sa rencontre avec Bernard Dubourg qui le conduit à s’intéresser à la littérature midrashique.

Il en a traduit de nombreux volumes et y a consacré deux essais (1 et 2). Après avoir publié une dizaine de titres consacrés au Midrash il fonde l’association "Objectif Transmission" destinée à poursuivre l’effort de traduction.

Secrétaire général - Michel Louis Lévy

Michel Louis Lévy est l’auteur d'ouvrages et d'articles de pédagogie et de vulgarisation en statistique et démographie. Il poursuit l’idée d’expliquer la Bible hébraïque, ses commentaires et ses prolongements, à un large public. Il a publié dès 1988 sa première « Leçon de théologie » dans la revue Commentaire.

Depuis sa retraite en 2005, il a ouvert un blog sur lequel il a publié un roman, La Révélation, qui imagine Moïse en précepteur égyptien inventeur de l’ordre alphabétique. Sur Wikipédia, il est un actif contributeur sur les thèmes bibliques.

Grand utilisateur du cédérom BJ3, il se réjouit qu’un instrument disponible sur Internet permette de comparer au texte hébreu plusieurs traductions de la Bible en français.

Voilà sur les montagnes les pieds de celui qui annonce, qui fait entendre la paix ; célèbre, ô Iehouda ! tes solennités, acquitte tes voeux, car le pervers ne passera plus au milieu de toi ; il est tout exterminé. Le destructeur monte contre toi ; garde la forteresse, regarde (vers) le chemin, affermis tes reins, recueille bravement ta force. Car YHVH rétablit l'orgueil de Jacob comme l'orgueil d'Israël, car les pillards (les) ont pillés et ont coupé leurs ceps. Le bouclier de ses braves est rougi, les gens de guerre sont vêtus de cramoisi, le char étincelle de feu au jour du combat, les dards sont empoisonnés. Dans les rues les chars s'élancent, s'entrechoquent sur les places ; leur aspect est comme (celui) des flambeaux, ils courent comme des éclairs. Il se souvient de ses hommes puissants ; ils chancellent dans leur marche ; ils se précipitent vers la muraille, la tortue est préparée. Les portes des fleuves sont ouvertes, et le temple s'évanouit. La reine est emmenée captive, et ses esclaves soupirent comme le roucoulement des colombes, se frappent la poitrine. Et Ninvé était aux (anciens) jours comme un lac (plein) d'eau. Voilà qu'ils fuient. Arrêtez ! arrêtez ! mais nul ne se retourne. Pillez l'argent, pillez l'or, le trésor est infini ; débarrassez (la) de tout vase précieux. (Elle est) vidée, dévastée et détruite ; le coeur tombe en défaillance, les genoux chancellent, la souffrance dans tous les reins, la face de tous se couvre de rides. Où est l'antre des lions, où est le pâturage des lionceaux, où se rendaient sans trouble le lion, la lionne et les jeunes lions ? Le lion faisait de la proie pour repaître ses petits, il étranglait pour ses lionnes ; il remplissait de proie ses retraites, et ses antres, de carnage. Voilà que je viens à toi, dit YHVH Tsebaoth ; je réduirai en fumée tes chars, le glaive dévorera tes lionceaux, et je retrancherai de la terre tes ravages, et l'on n'entendra plus la voix de tes ambassadeurs.

Prophètes, Nahoum, 1:1 (Anglais - King James Bible)
Prophètes, Nahoum, 1:1 (Français - John Darby)
Prophètes, Nahoum, 1:1 (Français - Louis Segond)
Prophètes, Nahoum, 1:1 (Français - Samuel Cahen)
Prophètes, Nahoum, 1:1 (Grec - Septante)
Prophètes, Nahoum, 1:1 (Hébreu - Paleo)
Prophètes, Nahoum, 1:1 (Hébreu - Phonétisé)
Prophètes, Nahoum, 1:1 (Hébreu - Standard)
Prophètes, Nahoum, 1:1 (Hébreu - Vocalisé)
Prophètes, Nahoum, 1:1 (Latin - Vulgate)
Prophètes, Nahoum, 2:1 (Français - Samuel Cahen)
Prophètes, Nahoum, 3:1 (Français - Samuel Cahen)